glimpse~glimmer
【瞥见~微光】
“glimpse” 和 “glimmer” 这两个词确实容易搞混,它们都与某种微弱或短暂的东西有关,但含义和用法上有所不同。让我来帮你澄清一下它们的区别。
1. Glimpse (名词 & 动词)
“Glimpse” 通常指“瞥见”或“短暂的看见”,强调的是看到某物的一瞬间或一小部分。它通常用于描述你没有完整看到某物,而只是快速或模糊地看见了它。
- 作为名词:
- I caught a glimpse of her as she walked by.(我在她走过时瞥见了她一眼。)
- We got a glimpse of the beautiful view before the fog set in.(在雾气弥漫之前,我们看到了美丽的景色。)
- 作为动词:
- She glimpsed the letter before it was taken away.(她在信被拿走之前瞥了一眼。)
- He glimpsed a shadow in the corner of the room.(他瞥见了房间角落里的一个影子。)
重点:Glimpse 强调的是短暂、瞬间的看见,而不是完整的观察。
2. Glimmer (名词 & 动词)
“Glimmer” 通常指“微光”或“闪烁”,表示微弱、轻微的光或迹象。它常常用来形容一种不强烈的光线,或者某种微小的迹象(例如希望或迹象),通常是一种模糊的、很难确定的存在。
- 作为名词:
- There was a glimmer of light at the end of the tunnel.(隧道尽头有一丝微弱的光。)
- He saw a glimmer of hope after the long wait.(经过长时间的等待后,他看到了一线希望。)
- 作为动词:
- The candlelight glimmered in the dark.(蜡烛的微光在黑暗中闪烁。)
- Her eyes glimmered with excitement.(她的眼睛因兴奋而闪烁。)
重点:Glimmer 强调的是微弱的光或迹象,通常描述的是某种细微但引人注意的光亮或信号。
区别总结:
- Glimpse 强调瞬间的看到或一瞥,通常用来描述你快速看到某物的一部分。
- Glimmer 强调的是微弱的光或迹象,通常用于描述某些细微、模糊或初步的现象(例如微光或希望的开始)。