spill
【洒、溢出,泄露、透露】
“Spill” 是动词和名词,常见的意思与液体、物品等泄漏或溢出有关,但它也可以有一些其他的意义。下面是详细解释:
作为动词:
- 洒、溢出:
- Spill 最常用的意思是指液体、颗粒物或其他物品不小心从容器中流出来或掉出来。
- 例如:She spilled coffee on the table.(她把咖啡洒到了桌子上。)
- 打翻、溅出:
- 可以用来指某物从容器或地方打翻或溅出,尤其是液体。
- 例如:Be careful not to spill the water!(小心不要把水洒出来!)
- 泄露、透露(信息):
- 在口语中,spill 还可以用来表示泄露或透露秘密、信息或细节,通常是无意间或不小心说出。
- 例如:I didn't mean to spill the beans about the surprise party.(我不是故意透露惊喜派对的秘密的。)
- 涌出、溢出(情感、力量等):
- 用来形容情感或力量的涌现或外泄,通常用来描述情感的爆发或无控制的释放。
- 例如:Tears spilled from her eyes when she heard the news.(她听到那个消息时,泪水溢出眼眶。)
作为名词:
- 溢出、洒落物:
- Spill 作为名词,指的是溢出的液体、洒落的物品或泄漏的物质。
- 例如:There was a spill of milk on the floor.(地板上洒了牛奶。)
- (尤指油或化学物质的)泄漏:
- Spill 也可以指较大范围的液体或物质泄漏,通常用于工业或环境污染的语境。
- 例如:The oil spill caused serious environmental damage.(石油泄漏造成了严重的环境损害。)
常见搭配:
- Spill the beans(泄露秘密):指不小心或故意泄露本不该说出的秘密或信息。
- 例如:He accidentally spilled the beans about the surprise gift.(他不小心泄露了关于惊喜礼物的秘密。)
- Spill out(溢出、涌出):用来描述液体或情感的溢出或爆发。
- 例如:The contents of the box spilled out onto the floor.(盒子的内容物溢到了地板上。)
- Spill over(溢出、超出):指某物溢出其容器或范围,或情感的爆发。
- 例如:The excitement of the event spilled over into the streets.(活动的兴奋情绪蔓延到了街道。)
例句:
- She accidentally spilled juice all over her dress.
- 她不小心把果汁洒到了裙子上。
- I don’t want to spill the surprise, but I have something special planned for you.
- 我不想泄露惊喜,但我为你准备了些特别的事情。
- The company is investigating the oil spill in the ocean.
- 公司正在调查海洋中的石油泄漏。
- His emotions spilled out during the interview.
- 在采访中,他的情感爆发了。
总结:
“Spill” 通常表示洒出、溢出、泄漏,既可以指液体或物品,也可以用来描述情感或信息的泄露。它可以用于日常生活中的简单溢出,也可以指较大的泄漏事件或情感爆发。