搜索 Search
情况属实

adding that if this common misconception were the case, they would "not last long in the real world".

他补充说,如果这种普遍的误解是真的,那么它们在现实世界中就“活不了多久”。

有希望的,有前途的

Promising” 是形容词,意思是“有前途的”,“有希望的”,通常用来形容某事物或某人看起来具有良好的未来发展潜力,或者初期表现出色,给人带来积极的预期。

1. 表示有前途的、有潜力的

当某件事或某人被描述为 “promising”,通常意味着他们有很大的发展空间或成功的机会。

例如:

  • She is a promising young artist with a bright future ahead of her.(她是一个有前途的年轻艺术家,前途光明。)
  • The startup company showed promising growth in its first year.(这家初创公司在第一年显示出有前途的增长。)
  • The new medicine looks promising in clinical trials.(这种新药在临床试验中表现出希望。)

2. 表示开始表现不错

这个词也可以用来描述某事物刚开始时表现良好,有积极的信号。

例如:

  • The project is off to a promising start.(这个项目开始时表现得很有前途。)
  • His performance in the first game was promising, so he might get more playing time.(他在第一场比赛中的表现不错,可能会获得更多上场机会。)

总的来说,“promising” 描述的是一个积极的、乐观的前景,表示某事或某人未来可能会成功或达到预期的目标。

爱好者

Devotee” 是名词,指的是“热衷者”或“忠实的信徒”。它通常用来形容对某个活动、兴趣、信仰或人物有深厚感情并投入大量时间和精力的人。

1. 热衷者,爱好者

当指某人对某个兴趣、爱好或活动非常热衷时,“devotee” 描述的是一个充满激情、持续投入的人。

例如:

  • She is a devotee of classical music and attends concerts every month.(她是古典音乐的忠实爱好者,每个月都会去听音乐会。)
  • He’s a devotee of fine art and has an extensive collection of paintings.(他是美术的热衷者,拥有一大批画作。)

2. 宗教信徒,虔诚的追随者

在宗教或精神背景中,“devotee” 也可以指某个宗教的虔诚信徒,表示对宗教的忠诚与奉献。

例如:

  • The temple was full of devotees praying for blessings.(寺庙里挤满了虔诚的信徒在祈祷祈求祝福。)
  • He is a devoted follower and a lifelong devotee of Buddhism.(他是一个虔诚的信徒,一生追随佛教。)

总结:

Devotee 描述的是一个对某事物有深厚兴趣、热情并投入时间的人。这个词强调了对某个活动、信仰或人物的忠诚与奉献。

而不是

"Added sugars" refers to sugars that are added to food during production, such as those in sugar-sweetened drinks and baked goods, as opposed to the naturally occuring sugars found in milk, fruits and vegetables.

“添加糖”是指在生产过程中添加到食品中的糖,例如含糖饮料和烘焙食品中的糖,而不是在牛奶、水果和蔬菜中发现的天然糖。

本质上
极度震惊

原型是 “brutal”,它是一个形容词,表示“残忍的”,“粗暴的”或“野蛮的”。“Brutal” 描述的是一种极端、无情或非常严厉的行为或态度,通常具有暴力、冷酷或不人道的性质。

“Brutal” 的用法:

  • 形容词
    • The brutal attack left him injured.(那次残忍的袭击让他受伤。)
    • The soldiers faced brutal conditions during the war.(士兵们在战争中面对着残酷的条件。)
    • It was a brutal winter with heavy snow and freezing temperatures.(那是一个残酷的冬天,雪很大,气温很低。)

“brutal” 转换为副词 “brutally” 时,它表示某种行为或情况极为强烈、残酷或无情,强调程度或方式的极端性。


1. Brutally (副词)

Brutally” 是副词,意思是“残忍地”,“冷酷地”,或者指某种行为、态度极为严厉、无情或强烈,通常带有暴力或过度的意味。它可以用来形容人或事情的表现方式,强调一种极端、无情或不容忍的特点。

例如:

  • The tiger brutally attacked its prey.(老虎残忍地攻击了它的猎物。)
  • He was brutally honest with her about the situation.(他对她非常直言不讳,直截了当地说出了情况。)
  • The soldiers were brutally treated by the enemy.(士兵们遭受敌人的残忍对待。)

2. Brutally surprised (短语)

“Brutally surprised” 是一个短语,通常用来形容某人因某种事情而感到极其震惊或意外,尤其是那种让人感到极度不安或难以接受的惊讶。这里的 “brutally” 强调的是惊讶的强烈程度,通常意味着这种惊讶是出乎意料且让人难以应对的。

例如:

  • She was brutally surprised when she found out the news.(当她得知那个消息时,感到非常震惊。)
  • I was brutally surprised by the sudden change in plans.(计划的突然变化让我感到极度震惊。)

总结:

  • Brutally 是“残忍地,冷酷地”或“极其地”的意思,强调一种无情或强烈的方式。
  • Brutally surprised 描述的是一种极端的惊讶,通常指某个事件让人感到极其震惊、难以接受。

Researchers at Guy's and St Thomas' and King's College London said they had been "brutally surprised" to find that fusobacterium – a type of bacteria commonly found in the mouth – appears to have the ability to kill certain cancers.

圣托马斯医院和伦敦国王学院的研究人员表示,他们对于发现一种常见于口腔的细菌—梭菌—似乎能杀死某些特定癌症感到极为震惊
 

盼望,期待
Whether creating personal projects or working on commissions for festivals, birthdays, proposals, or corporate events, she's always looking forward to the day's challenge.
真的不应该
防晒霜
测量,措施
Sunglasses aren't just for the summer months but are a good safety measure year round — just like sunblock.
太阳镜未必只在夏天这几个月里而是终年良好的安全措施,正如防晒霜一样。
寻找
给…上石膏,给…做石膏固定

For example if your arm was broken and you had to put it in cast then you saw a movie about a disabled person then you are very likely to get affected by that movie since it will remind you of what you are going through.

例如,如果你的手臂骨折了,你必须把它放在石膏上,然后你看了一部关于残疾人的电影,那么你很可能会受到那部电影的影响,因为它会提醒你正在经历什么。

起床
数百万种...

Literally” 和短语 “literally millions of” 是英语中常见的表达,下面我会详细解释它们的含义和用法。

Literally

“Literally” 是副词,意思是 字面上、按字面意思。它用来强调某件事是完全真实的,通常是在反驳或澄清某个说法时,用来强调不是比喻的或夸张的意思。

常见用法:

  1. 按字面意义:表示某件事是准确的,没有夸张或修饰。
    • 例如:“He literally ran five miles today.”(他今天字面上跑了五英里。)
      • 这里“literally”表示他确实跑了五英里,并没有夸张。
  2. 强调夸张或极端:在口语中,有时人们使用“literally”来加强说话的语气,虽然这时的意思并非完全字面上的。
    • 例如:“I was literally dying of laughter.”(我简直笑得快死了。)
      • 这里的“literally”并不意味着字面上快死了,而是强调笑得非常厉害。

注意: 有时候“literally”用于强调时会被认为是过度使用不准确的,特别是在口语中。很多人会觉得在夸张的语境下使用“literally”有点不合适。

Literally millions of

Literally millions of” 是一个短语,表示数量非常巨大,用来强调某物数量的庞大。这个短语中的“literally”有时并不表示“字面上的”,而是用来加大语气,说明“几百万”不仅仅是一个估计,而是非常接近真实的、实际的数量。

常见用法:

  • “There were literally millions of stars in the sky.”
    (天上真的是有成千上万颗星星。)
  • “The company has literally millions of customers worldwide.”
    (这家公司在全球有成千上万的客户。)

解释小结:

  • “Literally” 主要用于强调事物的真实、准确,特别是指没有夸张、完全符合事实的情况。
  • “Literally millions of” 用来强调某个事物的数量非常巨大,虽然有时这句话中的“literally”不一定是字面上的意思,但它确实在加强语气。

小贴士:

  • 在日常口语中,“literally” 有时会被用作语气词,用来表达情感或加强表达的强度,虽然这可能会偏离字面意义。
  • 比如:“I was literally overwhelmed with excitement.”(我简直兴奋得无法控制。)

literally millions of fungal spores

数百万种真菌孢子

棚屋,小屋,蜕皮

The body is replacing skin cells leading to skin cell shedding.

身体正在替换皮肤细胞,导致皮肤细胞脱落(蜕皮)

(不情愿)交出,付钱,付出

Fork 作为名词和动词都有不同的含义:

作为名词:

  1. 叉子:指一种有多个尖端的餐具,用于切割、刺穿或舀取食物。 例句:
    • Please use a fork to eat your salad.
      (请用叉子吃沙拉。)
  2. 分叉口,岔路:指道路、河流或树枝等分开的地方。 例句:
    • Take the left fork in the road.
      (在路口向左分叉。)
  3. 分支,分岔:在某些专业术语中,指事物的分支或分裂。例如,网络的分支、系统的分叉等。

    例句:

    • The software development project reached a fork in the road.
      (软件开发项目走到了一个分叉路口。)

作为动词:

Fork 作为动词时,意思是“分叉”或“分开”。可以指物理上的分开,也可以指抽象意义上的分歧或分支。

  1. 分叉:指道路或河流等分开,形成岔口。 例句:
    • The river forks into two smaller streams.
      (河流分成了两条小溪。)
  2. 分裂或分支:用来描述某事物发展成多个方向,或事物在某个点上分开。 例句:
    • The project forked into two separate ideas.
      (这个项目分裂成了两个不同的想法。)

总的来说,fork 作为名词指的是“叉子”或“分岔口”,而作为动词时,指的是“分开”或“分裂”。


Fork out 是一个口语表达,意思是 支付(钱)花费(钱),通常指支付一些较大的费用,特别是在不情愿或不高兴的情况下。这个短语带有一种情感色彩,往往暗示着支付的金额可能不小或令人不太愿意支付。

例句:

  • I had to fork out a lot of money for car repairs.
    (我不得不为汽车修理花费一大笔钱。)
  • He wasn't happy about forking out for the concert tickets.
    (他对为音乐会门票支付这笔钱并不高兴。)

这个短语通常用来表达某人为了某种目的或需要而支付了一笔费用,尤其是当这种支付让人觉得有些吃力时。


Fork out 这个短语并没有直接与“叉子”或“分叉”相关,而是源于一种比喻的用法。

Fork out 的词源

Fork out 是一个口语表达,它的字面意思可以追溯到“分开”或“掏出”,其中 fork 暗示了分开或转交的动作。这个短语的意思大致是“支付一笔费用”,特别是当你不得不支付大额费用时。想象一下,要“分开”一定数量的钱,或者用手“掏出”钱的感觉。

比喻的解释

  • Fork 在这个短语中可能象征着把钱“分开”或“拿出来”,特别是当这种支付让人感到不太愉快时。因此,fork out 表达了从自己身上“掏出”钱的动作,通常暗示不太情愿地支付一笔费用。

例句:

  • She had to fork out $500 for the emergency car repair.
    (她不得不为紧急修车支付500美元。)
  • I can't afford to fork out so much money for a new phone right now.
    (我现在不能负担得起花那么多钱买一部新手机。)

所以,尽管fork的字面意思与餐具或分叉有关,但在“fork out”中,它更多地承载了“分开或拿出钱”的隐喻意义。


could be forking out more for someone's bills 

要支付更多的账单。

占据

Account for 是一个常用短语,意思是 解释说明占据。它的含义可以根据上下文有所不同,主要有以下几种常见用法:

1. 解释或说明(某事的原因)

当你用“account for”时,通常是指解释某个现象、事件或行为的原因或背景,尤其是在被问到时。

例句

  • Can you account for your whereabouts last night?
    (你能解释一下昨晚你在哪儿吗?)
  • The report accounts for the recent decline in sales.
    (这份报告解释了最近销售下降的原因。)

2. 占据(比例、份额)

Account for 还可以表示某部分或某个群体占据总体中的一定比例或份额。

例句

  • Exports account for 30% of the country's GDP.
    (出口占该国GDP的30%。)
  • Women account for half of the workforce in this company.
    (女性占该公司员工的一半。)

3. 负责(某事)

有时account for可以表示对某件事负责,通常用于公司、组织或团队的责任划分。

例句

  • The manager is accountable for the team's performance.
    (经理对团队的表现负责。)

总结:

  • Account for 可以用来 解释 事件的原因,或者用来 表示某部分占整体的比例,也可指 负责某件事情

According to the UN Food and Agriculture Organization, the livestock industry, which encompasses all dairy and meat agricultural farming, accounts for 14.5% of global greenhouse gas emissions.

根据联合国粮食及农业组织,畜牧业(包括所有乳制品和肉类农场品)全球温室气体排放量的14.5%。

更进一步

By harnessing proven technologies and processes, we get one step closer to achieving our climate goals.

利用成熟的技术和流程,我们距离气候目标又近了一步
利用成熟的技术

Proven

Provenprove 的过去分词,意思是“经过验证的”或“已被证明有效的”。它通常用来描述经过测试并证明成功或可靠的事物,表示某个事物已经得到了证实或验证。

常见含义

  1. 已证明有效的:某种方法、技术、理论、或个人等经验证明其成功、有效或可靠。
  2. 经过验证的经验或能力:某个人或事物拥有实际的成功经验或历史。

例句

  • The proven benefits of exercise include improved health and longer life.
    (锻炼的已证明好处包括改善健康和延长寿命。)
  • He is a proven leader in the industry.
    (他是行业内的资深领导者。)

Harnessing Proven Technologies

Harnessing 作为动词,意味着“利用”或“驾驭”,通常指通过控制和有效使用某种资源或技术来发挥其潜力。在这个短语中,harnessing proven technologies 指的是“利用已被验证有效的技术”或“应用经过验证的技术”。

短语的含义

  • Harnessing proven technologies 指的是利用那些经过测试、已被证明有效的技术,以达到某种目的。这个短语通常用在讨论如何通过已有的可靠技术来实现创新或解决问题的场景中。

例句

  • The company is focused on harnessing proven technologies to improve efficiency.
    (公司专注于利用已被验证的技术来提高效率。)
  • By harnessing proven technologies, the team was able to reduce production costs.
    (通过利用已证明有效的技术,团队成功降低了生产成本。)

总结:

  • Proven 表示“经过验证的”或“已被证明有效的”,用于描述成功的技术、方法或经验。
  • Harnessing proven technologies 指的是有效利用已被验证的技术,并强调如何通过这些技术实现有利的结果。

By harnessing proven technologies and processes, we get one step closer to achieving our climate goals. 
利用成熟的技术和流程,我们距离气候目标又近了一步。
 

到目前位置
欠缺,不足

Fall short 是一个常用的短语,意思是 未达到预期标准、目标或要求,或者 不足、缺乏。通常用来描述某事物未能满足预期的结果或未能达到某种期望的水平。

常见用法:

  1. 未达到预期或目标:指某个结果、表现或努力没有达到期望的水平或标准。
  2. 不足,缺乏:用来描述某物在数量或质量上不够,无法满足需求。

例句:

  • The team's performance fell short of expectations in the championship.
    (球队在锦标赛中的表现未达到预期。)
  • The company's profits fell short of the target for this quarter.
    (公司本季度的利润未能达到目标。)
  • The budget falls short of what is needed for the new project.
    (预算不足以满足新项目的需求。)

总结:

Fall short 表示未能达到某种期望、标准或目标,通常用于表达某件事情不尽如人意,或在数量、质量上存在不足。


but some fall short in terms of flavor. 
但是在风味方面而言有所欠缺
 

就…而言,就某些方面而言

but some fall short in terms of flavor.

但是风味方面而言有所欠缺。

取得进展,前进,推进:指在某个方面取得进展或向前推进
监管机构批准

Regulatory

Regulatory 是形容词,来源于名词 regulation(规章、法规)。它的意思是与 监管管理规范 相关的,通常指某些规则、标准或法律的制定和执行。

常见用法

  1. 监管的:涉及政府或相关部门对某些活动、行业或事务的监督和管理。
  2. 规范的:指根据一定的规则、标准或法律进行的控制或操作。

例句

  • The company must comply with regulatory standards to ensure safety.
    (公司必须遵守监管标准,以确保安全。)
  • The regulatory body oversees the financial markets.
    (监管机构监督金融市场。)

Approval 是一个名词,意思是 批准、同意、认可,通常指正式地表示同意某个计划、行动、产品或行为等。它可以表示对某个提议或请求的许可、接受或赞同。

常见含义:

  1. 正式批准:指官方或权威机构对某个行动、项目或请求的许可或认证。
  2. 赞同或认可:指个人或群体对某件事情的支持或接受,通常带有积极的评价。

例句:

  • The project is awaiting approval from the board of directors.
    (这个项目正在等待董事会的批准。)
  • Her proposal received full approval from the committee.
    (她的提案得到了委员会的全力认可。)
  • I give my approval to your plan.
    (我同意你的计划。)

Regulatory Approval

Regulatory approval 是一个常见的短语,指的是 监管机构的批准法规批准,通常是在特定领域(如医疗、药品、金融、环境等)进行某种活动或操作前,必须获得政府或相关监管机构的正式批准。

这个短语通常与需要合法批准的事项有关,特别是在新产品、药物、技术或商业活动投入市场或实施之前,需要获得相关部门的同意或许可。

例句

  • The drug is awaiting regulatory approval before it can be released to the public.
    (这种药物正在等待监管批准,才能公开发布。)
  • The project will proceed once it has received regulatory approval.
    (项目将在获得监管批准后进行。)

总结:

  • Regulatory 形容词,表示与“监管”或“规范”相关的。
  • Regulatory approval 指的是“监管批准”,通常指在某项活动、产品或服务实施之前,必须获得相应监管机构的批准。
确切的说

Precise

Precise 是形容词,表示 精确的准确的明确的,通常指某个细节或数据没有误差,非常清晰和具体,完全符合标准或期望。

常见含义

  1. 精确的:没有错误或偏差,精密到细节。
  2. 明确的:表达清晰,定义准确。

例句:

  • The scientist gave a precise measurement of the chemical reaction.
    (科学家给出了化学反应的精确测量。)
  • The instructions were very precise, leaving no room for confusion.
    (说明非常明确,没有引起任何困惑的余地。)

To Be Precise

To be precise 是一个常见的短语,表示 更准确地说具体来说,通常用来补充或澄清前面的信息,使其更为准确或详细。这个短语常用于说话时,强调某个细节或纠正某些可能的模糊之处。

例句:

  • The project will take about a month to complete, to be precise, 28 days.
    (这个项目大约需要一个月时间,准确地说是28天。)
  • He is an expert in classical literature, to be precise, in Shakespeare's works.
    (他是古典文学专家,具体来说,是莎士比亚的作品。)

总结:

  • Precise 是形容词,表示“精确的”或“明确的”。
  • To be precise 是一个短语,用于进一步补充或澄清前述内容,使其更为具体和准确

Others simply said that if you were still using a thumbs up emoji then it simply indicated your ('old') age and that you were 'past it', to be precise.

“有些人干脆表示,如果你仍在使用竖大拇指表情,那只不过是表示你的(‘老’)年龄,并且你‘过时’了,准确地说。”

解释:

  • "simply said" 可以理解为“干脆表示”或“直接说”。
  • "to be precise" 是“准确地说”的意思,用来加强前面的观点或进一步解释细节。
  • "past it" 在这里是俚语,指“过时的”或“跟不上潮流的”。
     
弄明白,惊叹,奇迹,奇观
倡议,项目,计划,举措

Initiative” 是名词,指的是“倡议”,“主动性”,“首创精神”或“积极性”。它通常表示一个人或一个团体在某个领域中主动采取行动、推动某项计划或任务,通常是在没有外部要求或指示的情况下。

1. 主动性,首创精神

“Initiative” 可以用来描述个人或团体在某个情况下表现出的主动性,或者是采取行动的能力和意愿。

例如:

  • She showed great initiative by volunteering to lead the team project.(她通过主动要求领导团队项目,展示了很强的首创精神。)
  • He took the initiative to resolve the issue without waiting for instructions.(他主动采取行动解决问题,没有等待指示。)

2. 倡议,方案

“Initiative” 还可以指某个由个人、组织或政府发起的计划或项目,通常是为了改善某个情况或解决某个问题。

例如:

  • The government launched a new initiative to reduce carbon emissions.(政府发起了一项新的倡议,旨在减少碳排放。)
  • The school has a new initiative to promote environmental awareness.(学校有一个新的倡议,旨在促进环保意识。)

3. 行动的第一步

“Initiative” 也可以用来描述某项行动或计划的第一步,通常是开创性的或启动性的。

例如:

  • The initiative to improve healthcare began with a nationwide survey.(改善医疗的第一步是进行了一项全国性的调查。)

总结:

“Initiative” 强调的是主动采取行动、开创某事的能力或做法,通常带有积极、进取的含义。无论是在个人层面还是组织层面,具备 initiative 就意味着能够主动出击,推动事情的进展或带来改变。

热切的,兴奋的

Eagerly” 是副词,表示“急切地”,“渴望地”或“热切地”。它用来描述一个人对某事物充满期待或强烈的兴趣,通常带有一种积极的、迫切的情绪。

例如:

  • She eagerly awaited the arrival of the guests.(她急切地等待客人的到来。)
  • The children eagerly opened their presents on Christmas morning.(孩子们在圣诞早晨急切地打开他们的礼物。)
  • He eagerly volunteered to help with the project.(他热切地自愿帮助这个项目。)

“Eagerly” 强调的是一种急切、兴奋的态度,通常表示对某个目标或活动的高度兴趣和热情,或者是对某件事的期待非常强烈。这个词常用于描述渴望得到某种结果或体验的情绪。

乡村隐居地

1. Rural (形容词)

Rural” 是形容词,意思是“乡村的”,“农村的”。它用来描述与乡村生活、田园风光或者远离城市的地方有关的事物或环境。通常与“urban”(城市的)相对。

例如:

  • The family lives in a rural area.(这个家庭住在乡村地区。)
  • She enjoys the rural lifestyle, away from the hustle and bustle of the city.(她喜欢乡村生活,远离城市的喧嚣。)

2. Retreat (名词 & 动词)

名词: “Retreat” 作为名词,表示“撤退”,“休养地”或“隐退地”。它通常用来指一个人或一群人去某个地方避开日常的压力、工作或生活,寻找安静、放松、休息的场所。这个地方通常是远离城市、环境宁静的地方。

例如:

  • They went on a weekend retreat in the mountains.(他们去山里度周末休闲。)
  • The company organized a retreat for its employees to relax and bond.(公司组织了一次员工休养活动,旨在放松和增进感情。)

动词: “Retreat” 作为动词,表示“撤退”或“后退”,可以用来描述在面临压力、危险或不利情况下的撤离或回避。

例如:

  • The army retreated after the battle.(战斗后,军队撤退了。)
  • She had to retreat to her room to calm down.(她不得不退回房间冷静下来。)

3. Rural retreat (短语)

“Rural retreat” 是一个常见的短语,指的是位于乡村或田园地区的隐退、休养或度假场所。这个地方通常是为了逃避城市的喧嚣,享受宁静、放松和大自然的美景。人们通常去“rural retreat”来恢复精力、放松心情,或者进行冥想和自我修养。

例如:

  • They spent the weekend at a rural retreat to escape the stress of work.(他们在乡村度假地度过周末,逃避工作的压力。)
  • The wellness center is a peaceful rural retreat offering yoga and meditation.(这个健康中心是一个宁静的乡村度假地,提供瑜伽和冥想课程。)

总结:

  • Rural 形容乡村的或农村的。
  • Retreat 可以指撤退或休养地,作为名词时表示一个可以让人放松的隐蔽场所。
  • Rural retreat 指的是乡村的休养或度假场所,用来远离城市生活,享受宁静的环境。

retreat

撤退;退却;后退;退缩

隐居;退修会;隐退

拉,绘画,吸引;平局。【过去式:drew,过去分词:drawn】【平局】】

Amid verdant mountains and serene waters, the emergence of rural coffeehouses has drawn hundreds of city dwellers seeking respite from the urban hustle and bustle.

在青山绿水间,乡村咖啡馆的兴起吸引数百名城市居民来此寻求远离都市喧嚣的宁静


单词:draw

词性:动词 / 名词


1. 动词:draw(拉,绘画,吸引)

基本含义
作为动词,draw 具有多种含义,可以表示物理上的“拉”,也可以表示创造艺术作品或吸引注意力等不同的动作。它的意思会根据上下文的不同而变化。


常见用法和例子

  1. 拉,拖,牵引
    表示通过拉、牵引、拖动某物。
    • 例子
      • He drew the cart through the muddy road.
        (他把马车拉过泥泞的道路。)
      • She drew the curtains to block the sunlight.
        (她拉上窗帘挡住阳光。)
  2. 绘画,画画
    表示用铅笔、笔或其他工具绘制图像。
    • 例子
      • She loves to draw pictures of animals.
        (她喜欢画动物的画。)
      • He drew a beautiful landscape.
        (他画了一幅美丽的风景。)
  3. 吸引,引起(注意、兴趣等)
    Draw 也可以表示“吸引”某物,尤其是吸引人的注意力、兴趣或某种资源。
    • 例子
      • The performance drew a large crowd.
        (表演吸引了大量观众。)
      • The story draws the reader into its world.
        (这个故事吸引读者进入它的世界。)
  4. 提取(如从口袋、银行等处)
    表示提取或拿取某物。
    • 例子
      • She drew a coin from her pocket.
        (她从口袋里拿出一枚硬币。)
      • He drew money from his bank account.
        (他从银行账户里取了钱。)
  5. 画出(线条、轮廓等)
    表示画出某种形状、线条、轮廓等。
    • 例子
      • Draw a line under the important points.
        (在重要的点下画一条线。)
      • Draw a circle around the correct answer.
        (在正确答案周围画一个圈。)
  6. 平局,打成平手
    表示比赛或竞赛中没有赢家,结果为平局。
    • 例子
      • The game ended in a draw.
        (比赛以平局结束。)
      • They played a draw in the football match.
        (他们在足球比赛中打成了平局。)
  7. 抽取(比如抽签)
    表示抽取或选取某物,常用在抽奖、抽签等场合。
    • 例子
      • The winner will be drawn from the pool of participants.
        (获胜者将从参与者中抽取。)

2. 名词:draw(绘画,平局,抽取)

基本含义
作为名词,draw 主要表示“绘画作品”,“平局”或“抽取”的结果,具体意思根据上下文而定。


常见用法和例子

  1. 绘画
    表示一幅画,通常指的是简单的素描或草图。
    • 例子
      • His drawings are full of detail and creativity.
        (他的画作充满了细节和创意。)
      • She has an exhibition of her drawings at the art gallery.
        (她在艺术画廊举办了她的绘画展。)
  2. 平局
    表示比赛或竞赛的结果为平局,没有胜者。
    • 例子
      • The match ended in a 1-1 draw.
        (比赛以1-1的平局结束。)
      • After two hours of play, the game was a draw.
        (经过两小时的比赛,游戏以平局结束。)
  3. 抽取,提取
    表示从某处或某物中抽取出来的动作或结果,通常是指抽签、抽奖等。
    • 例子
      • The draw for the lottery will take place tomorrow.
        (彩票的抽奖将在明天举行。)
      • The draw of names for the team was random.
        (团队成员的抽签是随机的。)

3. 词汇扩展

  • Drawer(名词):抽屉,指能够拉开的容器。
    • 例子
      • I put the documents in the top drawer.
        (我把文件放在了最上面的抽屉里。)
  • Drawback(名词):缺点,指事物的负面或不利方面。
    • 例子
      • The main drawback of the new system is its complexity.
        (新系统的主要缺点是其复杂性。)
  • Drawing(名词):画,绘画作品,通常指手工绘制的作品。
    • 例子
      • Her drawing of the mountain was stunning.
        (她画的山脉非常惊艳。)

4. 常见搭配和习惯用法

  • Draw attention(引起注意):吸引某人的注意。
    • 例子
      • The advertisement draws attention with its bold colors.
        (这个广告凭借鲜艳的颜色吸引了注意。)
  • Draw a conclusion(得出结论):根据已有的信息推断或得出结论。
    • 例子
      • After reviewing the data, we can draw the conclusion that sales are improving.
        (在审查数据之后,我们可以得出销售在增长的结论。)
  • Draw on(利用,依赖):利用某物,通常指经验、资源等。
    • 例子
      • He drew on his experience to solve the problem.
        (他利用自己的经验来解决这个问题。)

5. 记忆技巧

  • Draw 可以联想到“拉”(drag)或者“画”(sketch),这两个基本意思帮助你记住它的多种用法。
  • 想象你正在用铅笔“拉”出一条线,或者“拉”开窗帘,这样可以更好地理解它的不同意义。

总结

  • Draw 作为动词,含义丰富,主要包括“拉、拖、牵引”,“绘画”,“吸引注意力”,“提取”和“平局”等多种用法。
  • Draw 作为名词,主要表示“绘画作品”,“平局”或“抽取”的结果。
  • Draw 是一个多功能的词,理解其不同用法有助于准确表达各种情境。

总结

  • 现在式:draw
  • 过去式:drew
  • 过去分词:drawn

例句

  1. 过去式(drew)
    • I drew a picture yesterday.
      (我昨天画了一幅画。)
    • She drew a line on the paper.
      (她在纸上画了一条线。)
  2. 过去分词(drawn)
    • The picture has been drawn by the artist.
      (这幅画已经被艺术家画好了。)
    • He has drawn a conclusion from the evidence.
      (他从证据中得出了结论。)
热闹的目的地

Bustle” 是名词和动词,通常与“喧嚣”,“忙碌”或者“嘈杂”有关,形容某个地方或环境充满了活动、喧嚣、匆忙的场景。

1. 作为名词:

Bustle 作为名词时,指的是一种充满忙碌、嘈杂的状态,通常用来形容城市、市场等地方的喧闹与繁忙,强调人们的快速活动和热闹氛围。

例如:

  • The hustle and bustle of the city can be overwhelming at times.(城市的喧嚣和忙碌有时让人感到不堪重负。)
  • I love the bustle of the market, it feels full of life.(我喜欢市场的热闹,它充满了生气。)
  • The holiday season brings a lot of hustle and bustle to the streets.(节日季节让街道上充满了喧嚣和忙碌。)

2. 作为动词:

Bustle 作为动词时,表示“忙碌地活动”,“匆忙地移动”,指的是人们快速、忙碌地行动,通常是为了完成任务或赶时间。

例如:

  • People were bustling around the office, preparing for the meeting.(人们在办公室里忙碌,准备开会。)
  • She bustled about the kitchen, getting everything ready for dinner.(她在厨房里忙碌,为晚餐做好一切准备。)

总结:

  • Bustle 作为名词指的是“喧嚣、忙碌的活动”,通常描述充满人群、噪音和快速行动的环境。
  • Bustle 作为动词表示“忙碌地活动”或“匆忙地行动”,强调人们为了完成某个任务而迅速、繁忙的状态。

“A bustling destination” 这个短语的意思是“一个繁忙且热闹的目的地”。其中,“bustling” 是形容词,表示“繁忙的”或“充满活力的”,通常用来描述一个地方非常热闹、人流量大、活动频繁的情形。因此,“a bustling destination” 就是指一个吸引大量游客或人群的地方,这个地方通常充满了活动、商业、文化、或社交互动。

例如:

  • Times Square in New York is a bustling destination for tourists.(纽约的时代广场是游客们热衷的繁忙目的地。)
  • The market is a bustling destination where people shop, eat, and socialize.(这个市场是一个热闹的目的地,人们在这里购物、用餐和社交。)

总结:"A bustling destination" 指的是一个充满活力、热闹且人来人往的地方,通常是一个受欢迎的旅游或活动中心。


bustle的现在分词形式

繁忙的;熙熙攘攘的
 

蓬勃发展的趋势

1. Burgeon (动词)

Burgeon” 是动词,意思是“迅速增长”或“发展”。它用来形容某事物快速、强烈地增长、扩展或繁荣。这个词通常强调某事物的增长是非常快速且显著的。

例如:

  • The technology industry continues to burgeon with new innovations every year.(科技行业每年都随着新的创新迅速发展。)
  • The city's population began to burgeon in the last decade.(这座城市的人口在过去十年间迅速增长。)
  • Startups are burgeoning in the area of renewable energy.(可再生能源领域的初创公司正在蓬勃发展。)

2. A burgeoning trend (短语)

“A burgeoning trend” 是一个短语,用来形容某个趋势或现象正在迅速增长或变得越来越流行。这里的 "burgeoning" 强调的是趋势的快速发展和广泛传播。

例如:

  • Online shopping is a burgeoning trend that continues to shape consumer behavior.(在线购物是一个不断增长的趋势,持续影响消费者行为。)
  • Sustainability has become a burgeoning trend in fashion.(可持续发展已经成为时尚界一个快速发展的趋势。)
  • Social media influencers are part of a burgeoning trend in digital marketing.(社交媒体影响者是数字营销中一个迅速增长的趋势的一部分。)

总结:

  • Burgeon 表示某事物快速增长或发展。
  • A burgeoning trend 表示一个正在迅速发展的趋势,通常指某个现象或行为的增长和流行。

“burgeon” 这个词还可以用来表示“嫩芽”或“萌芽”。这个意思是基于其本义,即某物刚刚开始生长或发展,像植物的嫩芽一样,刚刚从土壤中冒出来,显示出生命的迹象。

例如:

  • The trees began to burgeon with new leaves in spring.(树木在春天开始长出新的嫩叶。)
  • The flower bed is full of budding plants that are just beginning to burgeon.(花坛里满是刚刚开始发芽的植物。)

这个词在这里的含义传达了植物生长的初期阶段,通常也可以用来比喻任何开始迅速增长或发展的事物。


burgeon
v. 激增, 迅速发展
n. 嫩芽
网络:  发芽, 萌芽, 急速成长
 

驱散/排出内在的寒气和湿气
走红
遮住脸
排出湿气和毒素
晒后背

“swelter”,它是一个动词,意思是“(因热而)感到极度炎热,汗流浃背”,通常描述人在极热的环境中感到不舒服或难以忍受的状态。

“Swelter” 的用法:

  • 动词:表示因为高温而使人感到热得受不了,通常是指人的感觉。
    • We sweltered in the sun for hours.(我们在阳光下待了几个小时,热得受不了。)
    • He sweltered in the unair-conditioned room during the summer.(他在没有空调的房间里,在夏天里受着酷热。)
  • 名词:表示极热的状态或炎热天气。
    • The swelter of the desert was unbearable.(沙漠的酷热让人无法忍受。)

因此,“sweltering” 作为形容词,是由动词 “swelter” 转化来的,表示“极热的”,“酷热的”状态。


1. Sweltering (形容词)

Sweltering” 是形容词,意思是“酷热的”,“闷热的”。这个词通常用来描述非常高温、令人感到难以忍受的天气或环境,通常是指夏天的高温或热浪。

例如:

  • The sweltering heat made it impossible to go outside.(那股酷热的天气让人根本无法外出。)
  • We took shelter in the air-conditioned room to escape the sweltering afternoon sun.(我们躲进空调房里避开那炎热的下午阳光。)
  • The city was sweltering under a record-breaking heatwave.(在创纪录的热浪下,这座城市酷热难耐。)

2. A sweltering new trend (短语)

“A sweltering new trend” 这个短语通常并不字面上指温度,而是借用“sweltering”形容某个趋势在迅速增长、扩展或变得非常热门,带有一种“迅速升温”或“火热”的感觉,类似于形容某个趋势迅速走红或变得非常流行。

例如:

  • There’s a sweltering new trend in fashion where vintage clothing is making a comeback.(时尚界有一个火热的新趋势,复古服装正在回归。)
  • Social media influencers are now part of a sweltering new trend in digital marketing.(社交媒体影响者现在成为数字营销领域一个火热的新趋势。)

总结:

  • Sweltering 用来形容非常酷热、闷热的环境。
  • A sweltering new trend 可以用来形容某个迅速变得非常流行或热门的新趋势,强调它的火热和快速增长。
所谓的
处理好某事
stay on top of things
1)掌控局面,处理好某事

2)跟上进度;跟进某件事


stay on top of weigh changes

控制体重变化

不久以后
尚未做某事
Cyclists were found to be 10 per cent less likely to be admitted to hospital.
研究发现,骑自行车的人住院的可能性降低了10%。
机会,概率

The chance of being admitted for cardiovascular disease was over double that at 24 per cent.

他们因心血管疾病住院的概率是其他人的两倍多,高达24%。

在……之上;超过

This year's Olympic medals will depart slightly from their historical tradition, with the Paris Olympic medals including an iron piece from the Eiffel Tower, on top of their usual composition.

今年的奥运奖牌将略微偏离其历史传统,在巴黎奥运会奖牌的常规成分,还包括一块来自埃菲尔铁塔的铁块。

声带
存活率

Analysis of the patient data found that those with fusobacterium within their cancer had better survival odds compared with those who did not.

通过分析患者数据发现,癌症组织中含有梭状杆菌的患者相比之下生存率更高。


odds 可能性,胜算

They found there was a 70%-99% reduction in the number of viable cancer cells in head and neck cancer cells after being infected with fusobacterium.
他们发现,感染梭杆菌后,头部和颈部癌细胞中存活的癌细胞的数量减少了70~99%。
几个,一对
目前

So we are looking for that mechanism at present, and it should be the theme for a new paper in the very short-term future."

所以我们目前寻找它的作用机制,它应该成为未来短期的新的论文主题

有能力…

The other thing that we found is that in cell cultures this bacterium is capable of killing cancer."

我们还发现,在细胞培养中,这种细菌有杀死癌细胞的能力
细胞培养

The other thing that we found is that in cell cultures this bacterium is capable of killing cancer."

我们还发现,在细胞培养中,这种细菌具有杀死癌细胞的能力。


似乎,好像

Researchers at Guy's and St Thomas' and King's College London said they had been "brutally surprised" to find that fusobacterium – a type of bacteria commonly found in the mouth – appears to have the ability to kill certain cancers.

圣托马斯医院和伦敦国王学院的研究人员表示,他们对于发现一种常见于口腔的细菌—梭菌—似乎能杀死某些特定癌症感到极为震惊。

提高生产力

1. Foster (动词)

Foster” 是动词,意思是“培养”,“促进”,“鼓励”或“抚育”。它用来描述支持、促进某种事物的发展或增长,尤其是积极的方面。这个词通常用在促进成长、进步、关系或某些有益事物的背景中。

例如:

  • The school aims to foster a love of reading in young children.(学校的目标是培养孩子们对阅读的热爱。)
  • The organization works to foster international cooperation.(该组织致力于促进国际合作。)
  • She fostered a sense of community within the team.(她在团队中培养了团队感。)

2. Foster productivity (短语)

“Foster productivity” 是一个常见的短语,表示“促进生产力”或“提高工作效率”。这个短语通常指通过采取某些措施、提供资源或创造支持性环境来帮助提高工作、生产或其他活动的效率和效果。

例如:

  • Creating a positive work environment can foster productivity among employees.(创造一个积极的工作环境可以促进员工的生产力。)
  • Implementing new technologies can help foster productivity in the workplace.(实施新技术可以帮助提高工作场所的生产力。)
  • Encouraging collaboration and communication can foster productivity in a team.(鼓励合作和沟通可以促进团队的生产力。)

总结:

  • Foster 表示“培养”或“促进”,强调支持某事物的成长或发展。
  • Foster productivity 指的是通过各种措施或支持来提高效率和生产力,通常用在工作或组织环境中。

They turn mundane tasks into opportunities for fun, offer moral support during tough times, and create a positive atmosphere that boosts morale and fosters productivity.

他们把平凡的任务变成有趣的机会,在艰难时刻提供道义上的支持,并且创造一个积极的氛围,增加志气,提高生产力

提高士气

1. Morale (名词)

“Morale” 是名词,意思是“士气”,通常用来描述某个群体(如团队、组织、军队等)的精神状态、情绪或信心。士气通常指的是一个人或团队的动力、积极性以及应对挑战的态度。如果士气高涨,表示团队或个人充满了活力、信心和决心;如果士气低落,则表示缺乏动力、情绪低落。

例如:

  • The team's morale was high after their victory.(在获胜后,团队的士气很高。)
  • Poor working conditions can negatively affect employee morale.(糟糕的工作条件会对员工士气产生负面影响。)
  • The coach's pep talk helped boost the players' morale before the match.(教练的鼓舞讲话帮助提升了球员们在比赛前的士气。)

2. Boost morale (短语)

“Boost morale” 是一个常用短语,意思是“提升士气”或“鼓舞士气”。它指的是通过某些方式或行动来提高一个团队或个体的精神状态、信心和动力,通常是在面对挑战、困境或疲劳时,采取措施让他们重新充满力量和积极性。

例如:

  • A team-building event can help boost morale and strengthen the group.(团队建设活动有助于提升士气,增强团队凝聚力。)
  • The manager made an effort to boost morale after the difficult project.(在那个艰难的项目之后,经理努力提升士气。)
  • Regular recognition of employees’ efforts can boost morale in the workplace.(定期表扬员工的努力可以提升工作场所的士气。)

总结:

  • Morale 描述的是群体的士气或精神状态。
  • Boost morale 指的是通过某些行动或方法提升士气,让人们更加积极、有动力。

They turn mundane tasks into opportunities for fun, offer moral support during tough times, and create a positive atmosphere that boosts morale and fosters productivity.

他们把平凡的任务变成有趣的机会,在艰难时刻提供道义上的支持,并且创造一个积极的氛围,增加志气,提高生产力
 

Work besties inject fun into the workplace by cracking inside jokes, being a buddy during work events, and collaborating on projects with enthusiasm.

工作搭子通过讲内部笑话、在工作活动中成为朋友以及热情地合作项目,为工作场所注入乐趣。

削减、降低

They Cut Back Stress Levels

他们降低我们的压力水平。

大声喊出
俚语表达:在关键时刻派上用场

1. Clutch (名词 & 动词 & 形容词)

“Clutch” 作为不同词性时有不同的意思:

作为名词:

Clutch” 作为名词时,通常指“离合器”,是机械设备中的一个部件,用于连接或断开两个旋转部件,尤其是在汽车中,用来控制发动机与车轮之间的动力传输。

例如:

  • The car's clutch is malfunctioning, so it won't shift gears properly.(汽车的离合器出现故障,因此无法正常换挡。)

作为动词:

Clutch” 作为动词时,表示“紧握”,“抓住”。它常常用来描述在某种紧急或剧烈情况下用力抓住某物。

例如:

  • She clutched the rope tightly to avoid falling.(她紧紧抓住绳子,避免跌倒。)
  • He clutched the ticket in his hand as he ran to the gate.(他跑向大门时紧握着票。)

作为形容词:

Clutch” 作为形容词,常用来形容在关键时刻或压力大的情形下展现出色表现或关键作用。它的意思是“关键时刻的”或“至关重要的”。

例如:

  • A clutch performance in the final minutes of the game helped them win.(比赛最后几分钟的关键表现帮助他们赢得了比赛。)

2. Comes in clutch (短语)

“Comes in clutch” 是一个口语化的短语,表示“在关键时刻派上用场”或“在紧急情况下起到了关键作用”。通常用来形容某个人或某物在最需要的时候提供了帮助或做出了决定性贡献。

例如:

  • That extra sweater really came in clutch when we were stuck outside in the cold.(当我们被困在外面感到寒冷时,那件额外的毛衣真的派上了用场。)
  • The backup quarterback came in clutch and led the team to victory.(替补四分卫在关键时刻发挥了重要作用,带领球队赢得了比赛。)
  • Her quick thinking really came in clutch during the emergency.(她的快速反应在紧急情况下起到了决定性作用。)

总结:

  • Clutch 可以指“离合器”,也可以作为动词表示“紧握”,作为形容词表示“关键时刻的”。
  • Comes in clutch 用来表示某人或某物在关键时刻派上用场,发挥了重要作用。

Having a bestie baked into the workplace comes in clutch when promotions or special projects are up for grabs.

在晋升或争取特殊项目时,拥有一个职场好友会起到至关重要的作用
 

俚语表达,表示“融入”或“成为一部分

Having a bestie baked into the workplace comes in clutch when promotions or special projects are up for grabs.

在晋升或争取特殊项目时,拥有一个职场好友会起到至关重要的作用。

日常琐事

They're your office BFF who makes the daily grind way more fun and bearable.

他们是你工作上最好的朋友,让你的日常琐事变得更加有趣和轻松。


daily grind 是一个生动的表达,用来描述日常工作中的压力和单调性,适合雅思口语中使用。


cut a break from a grind 

从苦差事中解脱

远离,离开

As she continues her successful career, she hopes to show that sand sculpting can be a viable career and a fun, creative activity for anyone looking to step away from the screen and spend some time at the beach.

当继续她成功的事业时,她希望展现的是,沙雕是一项切实可行的事业,对于远离屏幕能在沙滩上停留的人来说是一项有趣,有创意的活动

后退,退后一步

Everything came together — the sand was perfect, the weather was perfect — and when I stood back after finishing, I knew it was something to be proud of!

所有的事情顺利进行,沙子完美,天气完美,结束后后退站立,我知道这是(值得)骄傲的一件事!
协调一致,顺利进行

Everything came together — the sand was perfect, the weather was perfect — and when I stood back after finishing, I knew it was something to be proud of!

所有的事情顺利进行,沙子完美,天气完美,结束后后退站立,我知道这是(值得)骄傲的一件事!

户外的,露天的
保持警觉,,意力集中

As she painstakingly carves and presses the wet sand, she also needs to remain on her toes.

她需要保持专注(注意力集中)来雕刻和塑型这些湿润的沙子。

明智的

Instead of investing in unnecessary supplements for senior dogs, it is more advisable to use the money for regular checkups.

对于大龄狗狗们,与其把钱投资于不必要的保健品,花钱去定期体检才是更明智的选择。


Instead of doing… ,it is more advisable to…

由…处理

Y points out that supplements need to be processed by the liver and kidneys — organs particularly vulnerable in aging dogs.

Y指出,保健品需要肝脏和肾脏处理——这些器官对老年犬来说尤其脆弱。

老年犬

Y points out that supplements need to be processed by the liver and kidneys — organs particularly vulnerable in aging dogs.

Y指出,保健品需要由肝脏和肾脏处理——这些器官对老年犬来说尤其脆弱。



指出

Y points out that supplements need to be processed by the liver and kidneys — organs particularly vulnerable in aging dogs.

Y指出,保健品需要由肝脏和肾脏处理——这些器官对老年犬来说尤其脆弱。


新周刊
不是...而是...

Interestingly, these health supplements are not intended for themselves but rather for their pets.

有意思的是,这些健康补品不是用于他们自身,而是更多地用于他们的小宠物

显著增加

1. Notable (形容词)

“Notable” 是形容词,意思是“值得注意的”,“显著的”或“重要的”。它用来描述某件事物或某个人具有特殊的重要性或显著性,因此引人注意。通常用来形容某些令人印象深刻或有特殊意义的事物。

例如:

  • The conference featured several notable speakers.(会议上有几位值得注意的演讲者。)
  • The team made a notable improvement in their performance.(该队在表现上有了显著的改善。)
  • She received a notable award for her contributions to science.(她因对科学的贡献获得了重要奖项。)

2. A notable increase (短语)

“A notable increase” 是一个常见的短语,表示“显著的增加”或“值得注意的增长”。这个短语用来形容某个数字、量或趋势的增长是非常明显或重要的,值得特别关注。

例如:

  • There has been a notable increase in online shopping during the holiday season.(在假期期间,网上购物显著增长。)
  • The company reported a notable increase in profits this year.(公司报告今年的利润有了显著的增长。)
  • The country saw a notable increase in tourism after the new attractions were introduced.(新景点推出后,该国的旅游业显著增长。)

总结:

  • Notable 表示“值得注意的”,强调某事或某人具有特别的显著性或重要性。
  • A notable increase 表示“显著的增加”,通常指数量、程度等有显著增长或提升。

Recently, there has been a notable increase in the purchase of supplements such as fish oil and glucosamine for joint health, and coenzyme Q10 for heart benefits among young people in China.

最近,中国年轻人购买用于关节健康的鱼油和氨基葡萄糖等补品,以及用于心脏保健的辅酶Q10的情况有了显著增加

持谨慎态度

A pet blogger known as Y (pseudonym), who cares for two senior dogs, takes a cautious approach to using supplements.

一位叫做 Y 的宠物博主,她照顾两条贵族犬,对保健品持谨慎的态度

让你震惊,令人惊讶,超出预期,大开眼界

1. Blow (动词 & 名词)

“Blow” 是一个常见的动词和名词,具体意思如下:

作为动词:

  • Blow 作为动词时,表示“吹”,常指气流的动作,例如风吹或用嘴吹气。
    • The wind blows from the east.(风从东方吹来。)
    • She blew out the candles on her birthday cake.(她吹灭了生日蛋糕上的蜡烛。)
  • Blow 也可以指某种打击或损失,特别是非字面意义上的“吹”,用来形容某人遭遇挫折或坏消息。
    • That was a big blow to his reputation.(那对他的声誉是一次重大打击。)

作为名词:

  • Blow 作为名词时,通常指“吹气”或“打击”。
    • She gave a hard blow to the punching bag.(她猛击了沙袋。)
    • Losing the championship was a blow to the team's morale.(失去冠军对球队士气是一次打击。)

2. Blow your mind (短语)

“Blow your mind” 是一个口语短语,意思是“让你震惊,令人惊讶,超出预期”。这个短语用来形容某事让人非常吃惊或难以置信,通常是指某个极具冲击力、令人震撼或激动的体验、事件或事物。

例如:

  • The special effects in the movie really blew my mind.(电影中的特效真是让我震惊。)
  • The concert was amazing—it totally blew my mind!(那场音乐会太棒了,简直让我惊呆了!)
  • Her incredible performance on stage blew everyone’s mind.(她在舞台上的精彩表现让所有人都惊讶不已。)

总结:

  • Blow 作为动词时可以表示“吹”,也可以指“打击、损失”;作为名词时可以表示“吹气”或“打击”。
  • Blow your mind 是一个口语化的短语,表示让某人感到震惊、惊讶或难以置信。

These random fun facts will entertain, enlighten, and totally blow your mind.

这些随机有趣的事实将娱乐你、启发你,并彻底让你震惊。
 

一丝丝,一丢丢

1. Tinge (名词 & 动词)

“Tinge” 是名词和动词,通常指“少许”,“一丝”或“微量的色彩、气味、情感或特征”。它表示某种事物的轻微、细微的痕迹或影响。

作为名词:

  • Tinge 作为名词时,通常表示某种颜色、味道或情感的轻微痕迹。
    • The sky had a tinge of pink at sunset.(夕阳下,天空带有一丝粉红色。)
    • The wine has a tinge of sweetness.(这款酒有一点甜味。)

作为动词:

  • Tinge 作为动词时,表示“给……着色”,“带有……的气息”或“影响某事物的轻微程度”。
    • Her words were tinged with sadness.(她的话语中带有一丝悲伤。)
    • The clouds were tinged with orange as the sun set.(随着太阳落山,云朵带上了橙色。)

2. A tinge of (短语)

“A tinge of” 是一个常用短语,表示某事物带有某种轻微的成分或特征。这个短语强调某种特质、情感或颜色的微量存在。

例如:

  • There was a tinge of regret in his voice.(他的声音中带有一丝遗憾。)
  • The soup had a tinge of garlic, making it flavorful.(汤里有一点大蒜味,使得味道更丰富。)
  • She gave him a tinge of a smile before leaving.(她离开前给了他一丝微笑。)

总结:

  • Tinge 可以表示“轻微的颜色、味道或情感”,或作为动词表示“给……带有微量的特征”。
  • A tinge of 表示某事物带有某种轻微的成分或特征,强调程度上的微小差别。

tinge

一丝;几分(颜色、感情或性质);少许;微量;

There was a tinge of condescension in her greeting.
她的问候中带着一丝傲慢。
 


 


 

逐渐了解
集合,一批
一丝希望,一线希望

1. Glimmer (名词 & 动词)

“Glimmer” 是名词和动词,通常与微弱、闪烁的光或迹象相关联,表示某种微弱但可见的光芒或信号。

作为名词:

  • Glimmer 作为名词时,表示“微光”,“闪光”或“微弱的迹象”。
    • The glimmer of the stars lit up the night sky.(星星的微光照亮了夜空。)
    • There was a glimmer of hope in the dark forest.(在黑暗的森林中有一丝希望的曙光。)

作为动词:

  • Glimmer 作为动词时,表示“发微光”,“闪烁”或“呈现出微弱的迹象”。
    • The light glimmered through the fog.(光线在雾中闪烁。)
    • A faint smile glimmered on her face.(她的脸上闪现出一丝微笑。)

2. A glimmer of hope (短语)

“A glimmer of hope” 是一个常用短语,表示“希望的曙光”或“微弱的希望”。它用来形容在困难或绝望的情况下,出现的任何小的、微弱的希望或积极的迹象。

例如:

  • After hours of searching, we found a glimmer of hope when we discovered the missing item.(经过几个小时的搜索,当我们发现失物时,看到了一丝希望的曙光。)
  • Despite the setbacks, there was still a glimmer of hope for a successful outcome.(尽管遭遇了挫折,但仍然有一丝成功的希望。)

总结:

  • Glimmer 可以表示“微光”或“微弱的迹象”,也可以表示“发出微弱的光”。
  • A glimmer of hope 指的是在困境中出现的微弱希望,暗示着某些积极的迹象或可能性。

However, there is a glimmer of hope — a tiny flicker of light in the darkness — amidst the desolation. 
然而,这里有一个微弱的希望,就像在黑暗的孤寂中中一丝闪烁的亮光

I remind myself that being empty does not equate to being unworthy and that there is value to be found even in the absence of meaning. 
我提醒我自己空虚不等于没有价值,即使没有意义也有价值

设法去做...
挡住,遮挡(光线),不去想,设法忘记

I make an effort to block it out with other activities, but it always manages to resurface as a persistent ghost that follows me about.

我试图用其他活动来阻止他,但它总是像不离不弃的幽灵一样,再次出现在我的生活中。

悄没声息地溜走

The more I grasp, the further it slips away

我越是想要抓住,它却越是远离


I look for anything, anything to anchor me to reality, but the harder I try to hold on, the more it eludes me. 

我试图寻找任何东西,只要能让我扎根于现实。但我越是努力抓紧,它就越是从我指间溜走。



曾经的,习惯的

The things that used to make me happy now appear dead and boring, unable to break through the numbness that penetrates my entire being.

那些曾经带给我欢乐的事物在如今却显现着麻木与无趣,无法冲破渗透满我的生活中的麻木。


However, after staying awake for months, then years at a time, my eyes and my body got used to the lack of sleep.

习惯了睡眠不足。


立一个… 的新目标

Yichen said he has developed a strong interest in mountaineering from his Russian experience and has set a new goal of reaching the summit of the 6,178-meter Yuzhu Peak in Qinghai province next summer.

Yichen 说,在这次俄罗斯爬山经历后,他对爬山产生了强烈兴趣,并且设立了一个新目标,在下个暑假要登顶 Qinghai 省的海拔 6178 米的 YuZhu 峰。

这很了不起
被称为
病情有所好转
坚持不懈
山顶就在前方
胃痉挛

“Cramp” 这个词有几种常见的含义:

  1. 肌肉抽筋:指肌肉突然的不自主收缩,通常伴有剧烈的疼痛。例如:“I got a cramp in my leg after running too long.”(我跑得太久,腿抽筋了。)
  2. 限制、约束:表示限制某人或某事的发展或自由。例如:“The tight deadlines are cramping my creativity.”(紧迫的截止日期限制了我的创造力。)
  3. 痉挛:这个意思比较接近于第一种,通常指的是由于某些原因导致的突然的肌肉收缩或紧张。
  4. 狭窄空间、压迫感(在口语中较少使用):例如,“The room was cramped, and we could barely move.”(房间狭窄,我们几乎不能动。)
高原反应

“Altitude” 这个单词通常指的是 海拔高度 或者 某个物体距离地面或海平面的高度

它有以下几种常见用法:

  1. 地理/航空中的高度:指从地面或海平面到某个物体(如山峰、飞机等)的垂直距离。例如:
    • "Mount Everest has an altitude of 8,848 meters."(珠穆朗玛峰的海拔是8848米。)
    • "The plane is at an altitude of 10,000 meters."(飞机飞行高度为10000米。)
  2. 比喻意义上的高度:指某个事物的地位或水平,常用来描述成就、影响力等。例如:
    • "The athlete reached the altitude of his career with that gold medal."(这位运动员凭借那枚金牌达到了职业生涯的巅峰。)
  3. 高度对健康或环境的影响:在高海拔地区,由于空气稀薄,氧气浓度低,人们可能会感到呼吸困难,或者出现高原反应。例如:
    • "At high altitudes, people often experience shortness of breath."(在高海拔地区,人们常常感到呼吸急促。)

“Altitude” 通常是一个比较正式的词,尤其在地理和航空领域。如果是在描述日常环境,可能更多用“height”来表达。

一点点

“Hint” 和 “A hint of” 都有一些有趣的含义。让我分别给你解释一下:

Hint

  1. 暗示:指通过不直接说出来的方式,给出一些提示或线索,让别人推测或理解。例如:
    • "She gave me a hint about what to buy for her birthday."(她给了我一些关于为她买什么生日礼物的暗示。)
    • "The teacher dropped a hint that there would be a quiz tomorrow."(老师暗示明天会有小测验。)
  2. 小提示、建议:指帮助别人做决定或理解事情的简短信息。例如:
    • "Can you give me a hint on how to solve this problem?"(你能给我一点提示,告诉我怎么解这个题吗?)
  3. 迹象、微弱的迹象:有时候“hint”也可以指某种很小或不明显的迹象。比如:
    • "There was a hint of sadness in her voice."(她的声音中带有一丝悲伤。)

A hint of

这是一个短语,表示某事物的微量、少量、或轻微的迹象。通常用于描述某种感觉、颜色、味道或氛围,意思是它只是非常微小的存在。例如:

  • "There was a hint of garlic in the soup."(汤里有一丝蒜味。)
  • "The sky was tinged with a hint of pink at sunset."(夕阳下,天空带着一丝粉色的痕迹。)
  • "She smiled with a hint of mischief."(她带着一丝顽皮的笑容。)

简而言之,“hint”是指一种暗示或提示,而“A hint of”则通常表示某种事物的微小或轻微存在。


It was still very dark, with only a hint of red glow on the horizon. 
天仍然很黑,在地平线上只有一点点太阳的红光
 

向...前进
登顶山峰

A week after summiting Mount Elbrus in Russia, the highest mountain in Europe, Zhou Yichen, 11, still remembered every detail of the thrilling experience.

登顶位于俄罗斯的欧洲最高的 Elburs 山峰一个星期后,11 岁的 Zhou Yichen 仍然对这次惊险的经历记忆犹新。

规模,刻度,攀登

scale

规模,刻度,攀登


Boy,11,scales highest mountain in Europe.

11岁男孩攀登欧洲最高的山。


应该给它们充足的时间去
以及
拜访它们
顺便过来看看你的猫

If you'll be gone for a longer period of time, it's recommended that you have someone pop by to check in on your cat every once in a while.

如果你要离开很长一段时间,建议你每隔一段时间就找个人来看看你的猫。
突然拜访,顺路拜访

If you'll be gone for a longer period of time, it's recommended that you have someone pop by to check in on your cat every once in a while.

如果你要离开很长一段时间,建议你每隔一段时间就找个人来看看你的猫。
更长的一段时间

If you'll be gone for a longer period of time, it's recommended that you have someone pop by to check in on your cat every once in a while.

如果你要离开很长一段时间,建议你每隔一段时间就找个人来看看你的猫。

镇静喷雾
和往常一样

As always, the litter box should be clean, and they should have plenty of food and water.

和往常一样,猫砂盒子应该保持干净,以及它们应该有足够的食物和水。
should have应该有

As always, the litter box should be clean, and they should have plenty of food and water.

和往常一样,猫砂盒子应该保持干净,以及它们应该有足够的食物和水。
应该

As always, the litter box should be clean, and they should have plenty of food and water.

和往常一样,猫砂盒子应该保持干净,以及它们应该有足够的食物和水。

猫砂箱
基本必需品

(bare 赤露的,勉强的,刚刚够的)


  • Necessity(单数):表示某种具体的“必要性”或“必需品”。
    例句:
    • Water is a necessity for life.
      (水是生命的必需品。)
  • Necessities(复数):表示多种“必需品”或“必要条件”,通常用于强调多样性或生活中需要的多种基本要素。
    例句:
    • The refugees lacked basic necessities like food and shelter.
      (这些难民缺乏食物和住所等基本必需品。)

所以,necessities 通常用来描述一组“必要的东西”,而单数形式 necessity 更侧重于“必要性”或“某一样具体的必需品”。


Necessities

Necessities 指的是必需品或必需的东西,表示生活或完成某种任务中不可或缺的条件或物品。根据上下文,它可以涵盖生活基本需求(如食物、水、住所)或特定情况下的必备品(如工具、材料)。

例句:

  • Food, water, and shelter are basic necessities of life.
    (食物、水和住所是生活的基本必需品。)

The Bare Necessities

The bare necessities 是一个短语,表示“最低限度的必需品”或“生活最基本的需求”。它强调简单、基本,不追求额外或奢侈的东西,通常用于描述一种轻松的生活方式或生活哲学。

该短语因《奇幻森林》(The Jungle Book)中的同名歌曲而广为人知,歌词表达了过简单生活、享受当下的主题。

例句:

  • He lives a minimalist life, focusing only on the bare necessities.
    (他过着极简生活,只关注最基本的需求。)

For one, make sure the bare necessities are covered.

首先,确保最基本的必需品都有保障。

它们独处时间

Luckily, however, there are some things you can do to make their time alone less stressful.

幸运的是你可以做一些事情,缓解它们的独处时间的压力。

以及
Without enough stimulation and with their humans gone, cats can experience boredom, anxiety, loneliness, and even depression.
没有足够的激励以及随着它们的人类不在gone,猫会经历无聊boredom,焦虑、孤独甚至抑郁。
旅游,旅行
定时护理

“Regular” 和“regular care” 都是非常常见的表达,我来为你解释一下:

Regular

“Regular” 是一个形容词,表示规律的、常规的、定期的。通常用来描述某种事物是按一定的时间间隔或标准进行的,或者是具有一致性的。它的几种常见含义包括:

  1. 规律的、定期的:指某种活动或事件按照固定时间间隔发生。
    • "I go to the gym on a regular basis."(我定期去健身房。)
    • "She has regular meetings with her team every Monday."(她每周一和团队开定期会议。)
  2. 常规的、标准的:表示某种事物是通常或标准的,符合普遍接受的方式或标准。
    • "This is the regular version of the product, not the premium one."(这是常规版本的产品,不是高级版。)
  3. 均匀的、常态的:用于描述某个过程或现象的一致性。
    • "The regular rhythm of her breathing calmed me."(她均匀的呼吸节奏让我感到平静。)

Regular care

“Regular care” 是一个短语,通常表示 定期的照料、护理或关心,可以指身体健康、日常清洁、植物或动物的照顾等。它强调的是持续、按时进行的护理过程。

  1. 健康护理:指定期进行的医疗检查或健康管理,目的是保持健康、预防疾病等。
    • "Regular care from a dentist is essential for healthy teeth."(定期的牙科护理对于保持牙齿健康至关重要。)
  2. 日常的照料:指的是日常生活中对事物的维护或管理,如家务、宠物的照顾等。
    • "The plant needs regular care to grow properly."(这株植物需要定期照料才能健康生长。)
  3. 心理或情感上的关怀:可以指对某人的持续关注和支持,尤其是对老年人、病人或孩子的照顾。
    • "She received regular care from her family during her recovery."(在恢复期间,她得到了家人的定期照料。)

简而言之,“regular” 强调的是某个活动或行为的规律性、常规性,而 “regular care” 则特别指代的是定期且持续的照料或护理。

从帮助中获益
好养活,无需费神(或费力)的,易养护的
做某事是费时的
就算你做到了

It takes time to win their trust, and once you do, they often still like their space.

花费时间去赢得他们的信任,就算你做到了,他们经常仍喜欢他们的地盘。

随着时间推移

And over time, it will compress the nerves of the cervical spine.

随着时间推移,它会压迫颈部神经。

Milk contains non-harmful microbes that expel gases over time.
牛奶中内含一种无害的微生物,它会随着时间的推移排出气体。

磨损
(部位)某个部位生病,不舒服
Doctors from Shanghai Sixth People's Hospital said that the people in the pictures were patients suffering from pain in their cervical and lumbar vertebrae who were receiving traction treatment at the hospital's rehabilitation medicine department.
牵引装置

Photos showing young people sitting on a row of benches in a hospital in Shanghai, with their necks hung in traction devices, have become an online hit.

照片展示在上海的一家医院年轻人悬挂着脖子牵引装置坐一排,这(项目)在网上爆火


网络热点

Photos showing young people sitting on a row of benches in a hospital in Shanghai, with their necks hung in traction devices, have become an online hit.

照片展示在上海的一家医院年轻人悬挂着脖子坐一排,这(项目)在网上爆火

一排

Photos showing young people sitting on a row of benches in a hospital in Shanghai, with their necks hung in traction devices, have become an online hit.

照片展示在上海的一家医院年轻人悬挂着脖子坐一排,这(项目)在网上爆火

全年

Sunglasses aren't just for the summer months but are a good safety measure year round — just like sunblock.

太阳镜未必只在夏天这几个月里而是终年良好的安全措施,正如防晒霜一样。

减少

Polarized sunglasses can also help cut down on glare and protect your eyes from UV rays.

偏光太阳镜也可以减少眩光,保护眼睛免受紫外线的伤害。

服用非处方止痛药

Take over-the-counter pain relievers.

服用非处方止痛药

抓挠或揉

During that time, try not to itch or rub your eyes.

在那段时间里,尽量不要抓挠或揉眼睛。

接触;联系;把手伸向
If you're concerned, however, you can reach out to your healthcare provider.
如果您担心,您可以联系您的医疗保健提供者。
担心
If you're concerned, however, you can reach out to your healthcare provider.
如果您担心,您可以联系您的医疗保健提供者。
视力模糊
平方米
与什么有关

Well, apparently, it has to do with a genetic anomaly that causes its branches to grow sideways rather than upwards.

很明显,这基因变异有关,导致树干向侧面而不是向上生长。

观景点
青春源泉
大相径庭,与……相差甚远

短语 "a far cry from" 是一个常见的表达,意思是 与...有很大差距、与...完全不同。通常用来表示两个事物之间差距非常大,可能是在质量、特性、情况等方面。

含义

  • 完全不同差距很大,通常带有一种对比或否定的意味,表示某个事物和另一个事物相比,差异非常显著。

例子:

  1. 表达对比:
    • "The new restaurant is a far cry from the old one. The food is much better now."
      (这家新餐厅和旧餐厅完全不同,食物现在好多了。)
  2. 描述与预期的差距:
    • "Her performance in the final exam was a far cry from what she had achieved in the practice tests."
      (她在期末考试中的表现和她在模拟考试中的成绩相差甚远。)
  3. 形容现状与理想的差异:
    • "The reality of living in the city is a far cry from the dream life I imagined."
      (生活在城市中的现实和我曾经想象的理想生活差距很大。)

总结:

"A far cry from" 强调的是两者之间的显著差异,通常带有一定的批评或失望的意味,特别是在比较某个情况、物品或人的时候。


Cry” 在短语 “a far cry from” 中,并不是指“哭泣”,而是来自于旧英语中的一个意思,它与现代的“cry”含义有些不同。

在这个短语中,“cry” 是指 “呼喊”“远距离的呼声”,它的字面意思是“远距离传来的声音”。因此,“a far cry” 就是指“远远的呼喊声”,意味着 非常远差距很大 的意思。

这个短语的历史背景可以追溯到中世纪,当时“cry”可以指向远处传来的某种声音、喊声,暗示两者之间有极大的距离。因此,“a far cry from” 就是用来形容两个事物之间差距非常大,强调它们的“远”或“差距”。

解释总结:

  • “Cry” 在这里的含义与现代“哭泣”的意思无关,而是指 远距离的声音
  • “A far cry from” 就是形容某事物与另一事物差距极大,常用于描述对比。

这种用法虽然有些历史感,但现在已经是一个固定的表达,常常用于口语和书面语中。


Their lives are a far cry from his own poor childhood.
他们的生活与他那贫苦的童年生活相比大相径庭。
 

线索,提示
好几年
延长寿命
lengthen one’s life
延长寿命
减缓衰老
低卡饮食
持续研究
延长生命
在潜意识层面中

If for example the movie reminded you , on the subconscious level, of some of your fears, regrets or memories then you can get really emotional and feel like crying.

如果电影使你想起在潜意识里你的一些恐惧,懊悔或者回忆。那么你会变得真的很情绪化并且很想哭泣。

有意识地

Consciously” 是副词,意思是有意识地故意地清楚地,表示某人做某事时是通过意识和思考来进行的,而不是无意或下意识地。

含义:

  1. 有意识地、故意地:表示做某事时,完全知道自己在做什么,并且是经过思考或决策的,而不是出于无意识或习惯。
    • 例子
      • "He consciously made the decision to leave his job and pursue his dreams."
        (他有意识地决定离开工作,追求自己的梦想。)
  2. 清楚地、意识到地:表示某人明确地感知到某种情境或自己的行为,并对此有所察觉。
    • 例子
      • "She was consciously aware of the impact her words had on the group."
        (她清楚地意识到她的话对小组的影响。)
  3. 主动地、谨慎地:有时也可以表示某人有意识地避免某种情况,或者小心处理某事。
    • 例子
      • "He consciously tried to avoid sensitive topics during the meeting."
        (他有意识地在会议中避免触及敏感话题。)

与其他词的区别:

  • Consciously” 与 “unconsciously”(无意识地)相对,表示做某事时是否知道自己在做。
  • 它与 “intentionally”(故意地)有些相似,但 “consciously” 强调的是意识到或清楚地感知到,而 “intentionally” 更强调目的性和故意。

例子总结:

  • "She consciously chose to eat healthier food."(她有意识地选择了更健康的食物。)
  • "I was consciously trying to improve my skills."(我在有意识地努力提升我的技能。)

总的来说,“consciously”强调的是对自己行为的觉察和有意识地做某事


In such a case crying in the movie gives you the opportunity to release the stored unconscious emotions while consciously believing that you are crying because of the movie.

在这样一个场景,电影中的哭给我们机会释放积攒下来的无意识情绪,同时会有意识地认为我们因为电影而哭。

因此,作为结果

Many people see their moms, dads or relatives in movies and as a result get really affected.

许多人在电影中看到它们的妈妈、爸爸或亲戚,结果受到了真正的影响。

经历,通过,穿过

For example if your arm was broken and you had to put it in cast then you saw a movie about a disabled person then you are very likely to get affected by that movie since it will remind you of what you are going through.

例如,如果你的手臂骨折了,你必须把它放在石膏上,然后你看了一部关于残疾人的电影,那么你很可能会受到那部电影的影响,因为它会提醒你正在经历什么。
手臂骨折

For example if your arm was broken and you had to put it in cast then you saw a movie about a disabled person then you are very likely to get affected by that movie since it will remind you of what you are going through.

例如,如果你的手臂骨折了,你必须把它放在石膏上,然后你看了一部关于残疾人的电影,那么你很可能会受到那部电影的影响,因为它会提醒你正在经历什么。
被称为
把某人某物置于困境
摆脱,使出错,扰乱

Napping past this time can throw your bedtime routine off and you may struggle to fall asleep.

过了这个时间午睡会扰乱你常规就寝时间并且你可能会睡不着。

确保

To make sure you don't wake up groggy after a nap either stick to a short 20-minute nap or a longer nap of at least 1 hour and 30 minutes.

为了确保睡醒后不会有迷迷糊糊的感觉,要么坚持一个二十分钟的短睡眠,要么一个至少一个半小时的长睡眠。

起着重要作用
The length of time you decide to nap plays an important role in how you feel post-nap.
你决定睡多长时间对你午睡后的感觉发挥着重要作用
打瞌睡

Decide the length of your nap before nodding off

打瞌睡之前决定好打瞌睡的时间

冒险
匆忙,急忙
整理床铺
平均值
Real Simple also reported that "after one week without washing, their pillowcases carried an average of 3 million colony forming units (CFU) of bacteria per square inch."
马桶圈
浴室用具

Fixture

Fixture 作为名词有几种含义,通常指的是固定的设备、物品或设施,尤其是那些被固定在建筑物或结构中,不能轻易移动的东西。它可以用于指代日常生活中各种固定的物件,或者在体育比赛中的赛程安排等。

常见含义:

  1. 固定装置或设施:指固定在建筑物中的设备或结构,如灯具、洗手池等。
  2. 体育比赛安排:在某些体育项目中,fixture 用来指比赛的安排或赛程。

例句:

  • The room was equipped with modern fixtures like a large chandelier and marble countertops.
    (房间里配备了现代化的固定装置,如大型吊灯和大理石台面。)

Bathroom Fixture

Bathroom fixture 指的是浴室中的固定装置或设备,通常指那些固定安装的物品,如洗手池、马桶、淋浴头、浴缸等。这些设施通常是建筑物的一部分,无法轻易移动。

例句:

  • The bathroom was renovated with new fixtures, including a stylish shower and a sleek sink.
    (浴室经过翻修,安装了新的设施,包括时尚的淋浴和别致的洗手池。)

因此,bathroom fixture 就是指任何在浴室中安装并固定使用的设备。
 

在大多数超市里

You can buy products designed for kettle cleaning at most supermarkets, but it will usually be the cheapest option to use a natural cleaning option, like white vinegar.

你可以在大多数超市里购买转为水壶清洁而设计的产品,但使用自然清洁选项(例如白醋)通常是最便宜的选择。

高达

the daily visitors to this exhibition reached as high as 16,000 on weekdays


控制,利用,驾驭,马具,背带

By harnessing proven technologies and processes, we get one step closer to achieving our climate goals.

利用成熟的技术和流程,我们距离气候目标又近了一步。

扩产
同样好
A California-based startup claims to have worked out a complex process that eliminates the need for the animals while making its dairy-free alternative taste just as good.
将...视为...

Brand

Brand 是一个名词,主要有以下几种常见含义:

  1. 品牌:指某个公司、产品或服务的名称、标志、形象等,用以区分不同的竞争者或产品。品牌常常代表特定的质量、价值或情感。
    • 例句:
      • Nike is a popular global brand.
        (耐克是一个全球知名品牌。)
  2. 烙印、印记:指用热铁等工具在动物或物品上打上标记,通常用于标识所有权或身份。
    • 例句:
      • The cowboy branded the cattle with his logo.
        (那位牛仔用他的标志在牛身上打上了烙印。)
  3. 商标:表示产品或服务的商标、标识或名称。
    • 例句:
      • The product has a strong brand presence in the market.
        (该产品在市场上有很强的品牌影响力。)

Brand sth as sth

Brand sth as sth 是一个短语,意思是 将某事物标榜为某种类型或特征,通常指通过标识、宣传或定性来界定或塑造某物的形象或身份。这个短语常用于描述某个事物被刻意定义或描述为某种类型。

常见含义

  • 把某事物标榜为某种类型,通常有时带有某种主观或社会评价的含义。

例句:

  • The company branded the product as eco-friendly.
    (公司将该产品标榜为环保型产品。)
  • He was branded as a traitor after his actions were revealed.
    (在他的行为被揭露后,他被视为叛徒。)

总结:

  • Brand 主要指“品牌”或“商标”,有时也可表示“烙印”或“标记”。
  • Brand sth as sth 表示“将某物标榜为某种类型或特征”,通常用于通过外部标识或宣传来塑造某事物的形象。

branding it as 'hostile'
将它视为“敌意”

“砧板”“剁肉板”“被淘汰的位置”“即将被除掉/被处理
Several projects are on the chopping block due to lack of funds.(由于缺乏资金,有几个项目处于可能被砍掉的境地。)

He felt that his job was on the chopping block.(他觉得他的工作面临被淘汰。)
诋毁者,贬低者

Detractor 是一个名词,指的是 批评者贬低者,通常指那些对某人、某物或某个观点持否定意见并进行批评的人。Detractor 这个词通常带有一定的负面含义,表示某人对事物的评价是消极的,甚至有意贬低。

常见含义:

  • 批评者,贬低者:专指那些指出某事物不足之处,或者贬低某人、某事的价值或优点的人。

例句:

  • Despite many detractors, the new policy has been successful.
    (尽管有许多批评者,这项新政策还是取得了成功。)
  • He had a few detractors who questioned his ability to lead.
    (他有几个批评者质疑他的领导能力。)

总结:

Detractor 是指那些对某个事物持消极看法、进行批评的人,通常带有贬低和否定的意味。

微风,和风